Anglais
Dans cette vidéo, Gabriel Said Reynolds traite de la présentation de Jésus dans le Coran et de la façon dont elle est interprétée et rendue en anglais par les traductions récentes du Coran. Je montre que les traductions récentes mettent l’accent sur la différence entre le Jésus coranique et le Jésus du Nouveau Testament et qu’en fait, les deux Écritures présentent Jésus de manière très différente. Il discute également de l’origine et de l’histoire du nom ‘Isa et bien plus encore.
Résumé par Pluriel
Cette vidéo porte sur la représentation de Jésus dans le Coran et dans des traductions récentes du texte sacré musulman. Les points principaux abordés sont :
En conclusion, Gabriel Said Reynolds souligne que le Coran crée effectivement un « nouveau Jésus », adapté à son propre message prophétique, tout comme il réinterprète d’autres figures bibliques. Les traductions musulmanes modernes reflètent cette distinction théologique, évitant les lectures trop christianisantes du texte coranique.
In this video, Gabriel Said Reynolds discusses the presentation of Jesus in the Qur’an and how it is interpreted and rendered in English by recent translations of the Qur’an. I show that recent translations emphasize the difference between the Qur’anic Jesus and the Jesus of the New Testament and that in fact, the two Scriptures present Jesus very differently. He also discusses the origin and history of the name ‘Isa and much more.
Summary by Pluriel
This video focuses on the representation of Jesus in the Qur’an and in recent translations of the Muslim sacred text. The main points discussed are:
In conclusion, Gabriel Said Reynolds emphasizes that the Qur’an effectively creates a « new Jesus », adapted to its own prophetic message, just as it reinterprets other biblical figures. Modern Muslim translations reflect this theological distinction, avoiding overly Christianizing readings of the Qur’anic text.
في هذا الفيديو، يتناول غابرييل سعيد رينولدز عرض عيسى في القرآن وكيفية تفسيره وترجمته إلى الإنجليزية في الترجمات الحديثة للقرآن. أوضح أن الترجمات الحديثة تؤكد على الاختلاف بين عيسى القرآني وعيسى العهد الجديد، وأن الكتابين المقدسين في الواقع يقدمان عيسى بطريقة مختلفة جدًا. كما يناقش أصل وتاريخ اسم « عيسى » وأكثر من ذلك.
ملخص بواسطة منصة الجامعة للبحث عن الإسلام
يتناول هذا الفيديو تصوير عيسى في القرآن وفي الترجمات الحديثة للنص الإسلامي المقدس. النقاط الرئيسية التي تمت مناقشتها هي:
في الختام، يؤكد غابرييل سعيد رينولدز أن القرآن يخلق فعليًا « عيسى جديدًا »، متكيفًا مع رسالته النبوية الخاصة، تمامًا كما يعيد تفسير شخصيات توراتية أخرى. تعكس الترجمات الإسلامية الحديثة هذا التمييز اللاهوتي، متجنبة القراءات المسيحية المفرطة للنص القرآني.
videos
Jésus dans les traductions récentes du Coran | Le Jésus du Coran face au Jésus du Nouveau Testament
Dans cette vidéo, Gabriel Said Reynolds traite de la présentation de Jésus dans le Coran et de la façon dont elle est interprétée et rendue en anglais par les traductions récentes du Coran. Je mont...
videos
Symposium en ligne : « Les origines de l’islam et l’engagement théologique chrétien avec l’islam »
Intervenants David Marshall, Université de Berne (Modérateur), rédacteur invité d'Islamochristiana Martin Accad, Séminaire théologique baptiste arabe Daniel Brown, ISRME Diego Sarrio Cucarella,...
article
Le péché originel et le Coran
Titre original : "The Original Sin and the Qur'an" Résumé : Le présent article traite de l'opinion courante selon laquelle le Coran n'aurait pas de doctrine du péché originel. Il commence par dé...
videos
L’islam et le salut des non-musulmans : la perspective coranique
Lors du congrès de Pluriel sur le thème "Islam et altérité, Gabriel Said Reynolds défend la thèse que le Coran insiste sur le fait que la liberté donnée par Dieu ouvre une perspective inclusiviste....
videos
Dieu de clémence et de vengeance
Premier congrès international de la Plateforme Universitaire de Recherche sur l'Islam en Europe et au Liban (PLURIEL) : axe théologique Intervenant : Gabriel Said Reynolds, professeur d'islamolo...
article
Le genre du récit du Mawlid au milieu du xiie h./xviiie siècle comme illustré par al-Barzanjī
Parmi les œuvres de la littérature arabe relatives à la célébration de la naissance du Prophète, le Mawlid d’al-Barzanjī est un texte qui a acquis une grande popularité et s’est répandu dans de gra...
videos
L’histoire du Coran selon les sources musulmanes
Les professeurs Shady Nasser, de Harvard, et Gabriel Reynolds, de l'université Notre Dame, explorent l'histoire de la révélation et de la compilation du Coran selon les sources musulmanes tradition...
article
L’islam et la question de l’honneur : le point de vue coranique et la réflexion de Ghazâlî
L’honneur est un thème de réflexion présent en islam aussi bien dans ses sources que dans sa réflexion "juridique", morale et spirituelle. Le Coran opère une révolution morale et religieuse en fais...
videos
Jésus dans les traductions récentes du Coran | Le Jésus du Coran face au Jésus du Nouveau Testament
Dans cette vidéo, Gabriel Said Reynolds traite de la présentation de Jésus dans le Coran et de la façon dont elle est interprétée et rendue en anglais par les traductions récentes du Coran. Je mont...
publication
L’islam et l’examen scientifique. Une quête renouvelée
« Comment fonder l’étude objective, rigoureuse et distanciée de l’islam face aux dérives qu’engendre sa politisation ? C’est afin de répondre à cette question brûlante qu’a été créé en 2022, à la d...
publication
Revue Islamochristiana 49 (2024) : « Maurice Borrmans et Mohamed Talbi : de l’amitié à la rupture »
Le titre de ce numéro, « Maurice Borrmans et Mohamed Talbi : de l’amitié à la rupture », nous a été suggéré par une collection d’articles qui mettent en évidence différents aspects de la relation e...
article
Redéfinir l’herméneutique coranique : les interprétations humanistes de Muḥammad ʿĀbid al-Jābrī et Nasr Ḥāmid Abū Zayd
Cet article présente l'entreprise novatrice de Muḥammad ʿĀbid al-Jābrī et Nasr Ḥāmid Abū Zayd dans l'interprétation du Coran à travers un prisme humaniste. Leur approche marque un tournant décisif,...
videos
L’ailleurs et l’altérité dans la langue et la culture arabe
Étymologiquement, le nom âkhar du verbe âkhara, dessine plutôt l’action d’ajournement, أَخَّرَ العَمَلَ, ou de déprogrammation provisoire d’une action. al-âkhar par ailleurs n’instaure pas une rela...